Job 1:6-12

Satan’s Accusation of Job

The text draws the curtain of heaven aside for the reader to understand the background of this drama. God extols the virtue of Job, but Satan challenges the reasons for it. He receives permission to try to dislodge Job from his integrity. In short, God is using Job to prove Satan’s theory wrong.
6 Now the day came when
The beginning Hebrew expression “and there was – the day” indicates that “there came a day when” or more simply “the day came when.” It emphasizes the particular day. The succeeding clause is then introduced with a preterite with the with vav (ו) consecutive (see E. Dhorme, Job, 5).
the sons of God
The “sons of God” in the OT is generally taken to refer to angels. They are not actually “sons” of Elohim; the idiom is a poetic way of describing their nature and relationship to God. The phrase indicates their supernatural nature, and their submission to God as the sovereign Lord. It may be classified as a genitive that expresses how individuals belong to a certain class or type, i.e., the supernatural (GKC 418 #128.v). In the pagan literature, especially of Ugarit, “the sons of God” refers to the lesser gods or deities of the pantheon. See H. W. Robinson, “The Council of Yahweh,” JTS 45 (1943): 151-57; G. Cooke, “The Sons of (the) God(s),” ZAW 76 (1964): 22-47; M. Tsevat, “God and the Gods in the Assembly,” HUCA 40–41 (1969/70): 123-37.
came to present themselves before
The preposition עַל (’al) in this construction after a verb of standing or going means “before” (GKC 383 #119.cc).
the Lord – and Satan
The word means “adversary” or with the article “the adversary” – here the superhuman adversary or Satan. The word with the article means that the meaning of the word should receive prominence. A denominative verb meaning “to act as adversary” occurs. Satan is the great accuser of the saints (see Zech 3 where “Satan was standing there to ‘satanize’ Joshua the priest”; and see Rev 12 which identifies him with the Serpent in Genesis). He came among the angels at this time because he is one of them and has access among them. Even though fallen, Satan has yet to be cast down completely (see Rev 12).
also arrived among them.
7The Lord said to Satan, “Where have you come from?”
The imperfect may be classified as progressive imperfect; it indicates action that although just completed is regarded as still lasting into the present (GKC 316 #107.h).
And Satan answered the Lord,
Heb “answered the Lord and said” (also in v. 9). The words “and said” here and in v. 9 have not been included in the translation for stylistic reasons.
“From roving about
The verb שׁוּט (shut) means “to go or rove about” (BDB 1001-2 s.v.). Here the infinitive construct serves as the object of the preposition.
on the earth, and from walking back and forth across it.”
The Hitpael (here also an infinitive construct after the preposition) of the verb הָלַךְ (halakh) means “to walk to and fro, back and forth, with the sense of investigating or reconnoitering (see e.g. Gen 13:17).
As the words are spoken by Satan, there is no self-condemnation in them. What they signify is the swiftness and thoroughness of his investigation of humans. The good angels are said to go to and fro in the earth on behalf of the suffering righteous (Zech 1:10, 11; 6:7), but Satan goes seeking whom he may devour (1 Pet 5:8).
8So the Lord said to Satan, “Have you considered
The Hebrew has “have you placed your heart on Job?” This means “direct your mind to” (cf. BDB 963 s.v. I שׂוּם 2.b).
The question is undoubtedly rhetorical, for it is designed to make Satan aware of Job as God extols his fine qualities.
my servant Job? There
The Hebrew conjunction כִּי (ki) need not be translated in this case or it might be taken as emphatic (cf. IBHS 665 #39.3.4e): “Certainly there is no one like him.”
is no one like him on the earth, a pure and upright man, one who fears God and turns away
The same expressions that appeared at the beginning of the chapter appear here in the words of God. In contrast to that narrative report about Job, the emphasis here is on Job’s present character, and so the participle form is translated here asa gnomic or characteristic present (“turns”). It modifies “man” as one who is turning from evil.
from evil.”

9 Then Satan answered the Lord, “Is it for nothing that Job fears God?
The Hebrew form has the interrogative ה (he) on the adverb חִנָּם (khinnam, “gratis”), a derivative either of the verb חָנַן (khanan, “to be gracious, show favor”), or its related noun חֵן (khen, “grace, favor”). The adverb has the sense of “free; gratis; gratuitously; for nothing; for no reason” (see BDB 336 s.v. חִנָּם). The idea is that Satan does not disagree that Job is pious, but that Job is loyal to God because of what he receives from God. He will test the sincerity of Job.
10Have you
The use of the independent personal pronoun here emphasizes the subject of the verb: “Have you not put up a hedge.”
not made a hedge
The verb שׂוּךְ (sukh) means “to hedge or fence up, about” something (BDB 962 s.v. I שׂוּךְ). The original idea seems to have been to surround with a wall of thorns for the purpose of protection (E. Dhorme, Job, 7). The verb is an implied comparison between making a hedge and protecting someone.
around him and his household and all that he has on every side? You have blessed
Here the verb “bless” is used in one of its very common meanings. The verb means “to enrich,” often with the sense of enabling or empowering things for growth or fruitfulness. See further C. Westermann, Blessing in the Bible and the Life of the Church (OBT).
the work of his hands, and his livestock
Or “substance.” The herds of livestock may be taken by metonymy of part for whole to represent possessions or prosperity in general.
have increased
The verb פָּרַץ (parats) means “to break through.” It has the sense of abundant increase, as in breaking out, overflowing (see also Gen 30:30 and Exod 1:12).
in the land.
11But
The particle אוּלָם (’ulam, “but”) serves to restrict the clause in relation to the preceding clause (IBHS 671–73 #39.3.5e, n. 107).
extend your hand and strike
The force of the imperatives in this sentence are almost conditional – if God were to do this, then surely Job would respond differently.
The two imperatives (“stretch out” and “strike”) and the word “hand” all form a bold anthropomorphic sentence. It is as if God would deliver a blow to Job with his fist. But the intended meaning is that God would intervene to destroy Job’s material and physical prosperity.
everything he has, and he will no doubt
The formula used in the expression is the oath formula: “if not to your face he will curse you” meaning “he will surely curse you to your face.” Satan is so sure that the piety is insincere that he can use an oath formula.
curse you
See the comments on Job 1:5. Here too the idea of “renounce” may fit well enough; but the idea of actually cursing God may not be out of the picture if everything Job has is removed. Satan thinks he will denounce God.
to your face!”

12 So the Lord said to Satan, “All right then,
The particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) introduces a foundational clause upon which the following volitional clause is based.
everything he has is
The versions add a verb here: “delivered to” or “abandoned to” the hand of Satan.
in your power.
Heb “in your hand.” The idiom means that it is now Satan’s to do with as he pleases.
Only do not extend your hand against the man himself!”
The Hebrew word order emphatically holds out Job’s person as the exception: “only upon him do not stretch forth your hand.”
So Satan went out
The Targum to Job adds “with permission” to show that he was granted leave from God’s presence.
from the presence of the Lord.
So Satan, having received his permission to test Job’s sincerity, goes out from the Lord’s presence. But Satan is bound by the will of the Most High not to touch Job himself. The sentence gives the impression that Satan’s departure is with a certain eagerness and confidence.


Copyright information for NETfull